◆高质与迅速的翻译
株式会社Impulse Japan拥有强大的翻译队伍,已注册的专职翻译人员多达1800名。本公司汇聚了精通不同专业领域的翻译人员。
而且,本公司健全了翻译及审稿体系,为能提交高质量的译文,由公司内精通母语的翻译人员,严格按照本公司的翻译规则进行翻译及审稿。
关于人工翻译
◆竭诚制作外文网站及宣传材料
本公司不仅提供翻译服务,还提供多语种版网站的构建与运作、印刷乃至DTP数据等服务,可为客户提供一条龙制作服务。
至今为止,如您将翻译与印刷、构建网站分别委托给不同的公司,只要使用本公司的一条龙服务,便可简化以往的繁琐工作。
本公司可以保证译文或译稿的自然,即∶讲母语的人读起来顺口、不感觉别扭。而且,可以保证外文网页不发生文字乱码现象,以及译文文字的自然换行。
关于制作多语种网站
- [2009.09.18] -已获得关于“语言判别装置、翻译装置、翻译服务器、语言判别方法及翻译处理方法”的专利
- [2009,09,03] - 《日经产业新闻》第7版刊登了本公司开售多语种版网页运作服务包的报道
- [2009.09.01] -本公司已开售多语种版网站运作服务包
株式会社Impulse Japan的翻译人员被介绍!
在《习惯术--一切都能顺利进行!超级习惯术能戏剧性地改变人生 (LOCUS MOOK)》的第62页《英语brushup习惯术》中,登载了关于本公司英文翻译人员的报道。
责任编辑∶佐藤传
出版社∶Inforest
株式会社Impulse Japan的职员被介绍!
在 《模仿(学习)工作术--为能在最短时间内拿出成果,“抄袭”成功事例便可 (LOCUS MOOK)》的第50页《从国会议员学到的PDA活用术》中,登载了关于商务技巧的报道。
责任编辑∶小山升
出版社∶Inforest

